(广府话救亡九十篇之十八)
「阿泰月饼」
加拿大多伦多星岛日报
2006年10月25日
如今已过中秋,王亭之可以写这篇文字矣。
今年图麟都推出一款新字号月饼,名为「阿太月饼」,名字相当吸引,有家厨制作的涵义,亦有高格调的意味。王亭之食过,亦相当满意。可是,王亭之却不敢估计此款月饼会畅销,希望王亭之估错。
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在广告身上,报广告的人,一再称之为「阿泰月饼」,十分攞命。
不错,「太」字音「泰」。 「太空」、「太上皇」、「太过份」都如此读,绝对不错。可是一落到「阿太」此词,如果读为「阿泰」,那就不知所谓了,因为凡广府人都知道「阿太」的「太」音必须变读为阴上声。张太、李太、何太,不是「张泰」、「李泰」、「何泰」。如果强辩,说「阿太」不是指太太,所以可读为「阿泰」,那么,月饼盒上画一个肥师奶做什么。
这大概是广告公司受何大博士教授的邪音影响了。他们被吓到不敢变读,所以不管广府人的语音规律(太太一词是「双语变读」),照足邪音念「阿泰」。
王亭之就亲耳听见人说 : 「此月饼是陈卓愉出品者耶 ? 唯有他做过亚太事务部长。」
你睇,死未,邪音卖广告,辜负了这月饼。