(《新语》六之五)
词义变化,约定俗成
加拿大多伦多星岛日报
2007年10月31日
《广东新语》纪录,一些明代的广府话词汇,如云──
「广州谓美曰靓:颠者曰废。」
靓字的意思如今原装不变,但「废」则非指颠,而是指无用,例如「废柴」。
「鲠直曰硬颈、迂腐曰古气、壮健曰筋节、轻捷曰辘力。」
如今「硬颈」已指固执、「古气」则转为「古板」,盖言其迂腐而且呆板;至于「筋节」与「辘力」二词则已废。
「角胜曰斗、转曰翻、饮食曰吃。」
这些词汇如今未变,例如「翻筋斗」(转读为「翻关斗」。这种转读亦已约定俗成)。
「游戏曰则剧。杂剧也,讹杂为则也。」
如今「则剧」之词已废,但即使当年讹杂剧为则剧,亦只能接受,所以亦只能如实纪录。
「谓淫曰姣,姣音豪;又曰嫪毒(音路哀)」。
屈大均记录「姣音豪」,那是据中原音来记录。我们试用普通话来念「豪」音便知。然而,我们却不应将「豪」音用广府话来念。现在许多字典即犯此错,若然,则「姣婆」便成「婆」矣。
「谓聪明曰乖。」
这词汇如今已变,「乖仔」不指聪明仔。但若说「精乖伶俐」,则「乖」字又指聪明了,此尚保存古意。
反对约定俗成,以为此不足为标准,最好看看这些例子,神仙都冇符。