(广府话救亡九十篇之二十四)
朝鲜不是「焦鲜」
加拿大多伦多星岛日报
2006年12月27日
「朝鲜」的读音本来无可拗,一定是读为「潮仙」,此有古书为证。
《史记索隐》说:「案,朝音潮,直骄反。鲜音仙。以有汕水故名也,汕,一音讪。」
这即是说,朝鲜之取名,是指朝向汕水。这「汕」字汉代音仙,亦音为讪,《索隐》则取「仙」音。
《史记正义》则说;「潮仙二音,括地志云:高骊都、平壤城。本汉乐浪邵、王险城。」
这是说高骊都朝着平壤,汕水则流经平壤,故以首都朝向而名,音曰「潮仙」。
两篇文献具在,自古以来从无学者质疑。可是,如今报新闻的人都自以为是,坚持要将「朝鲜」读为「焦鲜」。
他们可能以为,「朝」是指「朝早」,是故便坚持自己的错读矣。请问,有那一篇文献可以支持他们的想法呢?
要否定古代的文献,不是不可以,但却要提出证据。如今坚持「焦鲜」的人,只是靠估。以为朝鲜在东方,东方乃日出之地,日出便是「朝」(朝早的朝),于是立刻非常得敕 (音戚),大大声念之为「焦鲜」焉。这就是自以为是,其实不读古书。
传媒要对观众负责,如此自作聪明,实在害死青少年,王亭之希望他们知耻近乎勇。