(广府话救亡九十篇之二十九)
四个字,够大声
加拿大多伦多星岛日报
2006年5月3日
如果问「磅」字怎样读,人一定多以为自己完全识读,一磅两磅,谁人不识耶。
其实不然,如今说多少「磅」,这「磅」是译音,而且译音译得十分正确,因为「磅」字的确读pound音。
或曰,用国语来读,「磅」是pound音,但广府话就不同矣,广府人读为bound,将p音转为b音。
其实不然,詹宪慈在《广府语本字》中指出,这「磅」字在广府话原来有pound音。此如「砰磅」,音为「平彭」,此音见于《广雅》,谓「砰」是大声的意思,「磅」则是掷石的声音,合言之为「砰磅」,形容巨响。广府话有「平零彭兰」此俗语,即是将「砰磅」一词拆开,再加形容词,正写应该是「砰碐磅硠」,正读应该是「平零庞郎」。如今的俗语已经有变音。
不但「砰磅」一词来源甚古,其实「磅硠」一词亦甚古,见于左思的赋:「伐河鼓之磅硠」。外省人读这句词,不觉得生动,因为对他们来说,「磅硠」此词已死,唯广府人则不然,既经常说「砰碐磅硠」,有什么理由不觉得生动。
由此可知广府话保存古音之可贵,用「正音」来侮辱广府音的人可谓万世罪人。