(《广府话救亡》九十篇之七十)
「实际粤音」与字典
加拿大多伦多星岛日报
2007年6月6日
有些人因为何氏病毒音受到非议,于是查字典,殊不知近年出版的字典,其实很有问题。 《语文杂志》发表香港大学单周尧教授一篇文章,即曾提到,有些字典的注音,跟「香港通行的实际粤音有距离」。
他说:「语音是不断演变的,古今字音不尽相同,也不必相同,我们似不必放弃已经约定俗成语音,来迁就古代的反切,如果字典中的读音只照顾古代的反切而不顾实际的语音,那么,它们的注音价值便不免大打折扣。」
如今广州出版的字典,亦有许多字音用古代的反切,那是因为编纂时受到普通话「统读」的影响。用古代反切则合「国家语委」的「统读」标准。不过,去年「国家语委」发现问题严重,因为有许多方言受到损害,因此正式提出,「统读音」只限于普通话,方言则不在「统读」范围以内,看起来,这些受「统读」影响的字典要修订了。
何文汇的所谓「正音」跟这些字典不同,这些字典还收「实际粤音」,何文汇则称之为「错读」,只在近来,才由他的弟子出面,认为这些约定俗成的「实际粤音」亦可承认,那就不是错读了。既然不是错读,香港的教育局就没理由逼教师不教这些语音。 「罢黜百家,独尊何氏」的局面,看起来有希望收工。